Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit der kulturellen Übersetzung und der Analyse des Romans „Adler und Engel“ von Juli Zeh, der im Jahr 2001 erschien und seiner kroatischen Übersetzung von Štefica Martić „Orlovi i anđeli“, die im Jahr 2002 erschien. Das Ziel dieser Arbeit war die Problematik der Übersetzung darzustellen und die Übersetzungen nach den sieben Übersetzungsstrategien von Jean-Paul Vinay und Jean Darbelnet zu analysieren. Das Korpus besteht aus 25 Beispielen und bearbeitet die Übersetzungslösungen der Übersetzerin. Am Anfang ging man davon aus, dass das meist verwendete Übersetzungsverfahren die Äquivalenz ist. Das liegt wahrscheinlich daran, dass die kroatische Sprache und die deutsche Sprache zu den zwei unterschiedlichen s...
Ovaj diplomski rad temelji se na prijevodu ulomka romana Progonstvo Gerte Schnirch (Vyhnání Gerty Sc...
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der serbischen (serbokroatischen) und kroatischen Üb...
W mojej pracy zajmuję się problematyką związaną z tłumaczeniem książki Nury Bazdulj - Hubijar Kad je...
Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit der kulturellen Übersetzung und der Analyse des Romans „Adle...
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der literarischen Übersetzung des Romans Der Ruse is...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Problematik der Übersetzung von phraseologischen Einheiten. Ph...
Poređenjem izabranih primjera iz romana „Ansichten eines Clowns“ njemačkog pisca Hajnriha Bela (Hein...
In dieser Arbeit wird ein Vergleich der Kulturspezifika in deutschen und englischen Romanübersetzung...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Jedna je od zadaća Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu izrada nacionalne bibliografije. Niz...
Tema ovog diplomskog rada je usporedna analiza hrvatskih prijevoda A Pál utcai fiúk. Riječ je o pozn...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Language and culture have always been interwoven and could not exist without each other. Language re...
La presente tesi si occupa dell’analisi della traduzione croata del romanzo Ti prendo e ti porto via...
Ovaj diplomski rad temelji se na prijevodu ulomka romana Progonstvo Gerte Schnirch (Vyhnání Gerty Sc...
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der serbischen (serbokroatischen) und kroatischen Üb...
W mojej pracy zajmuję się problematyką związaną z tłumaczeniem książki Nury Bazdulj - Hubijar Kad je...
Diese Diplomarbeit beschäftigt sich mit der kulturellen Übersetzung und der Analyse des Romans „Adle...
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der literarischen Übersetzung des Romans Der Ruse is...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Problematik der Übersetzung von phraseologischen Einheiten. Ph...
Poređenjem izabranih primjera iz romana „Ansichten eines Clowns“ njemačkog pisca Hajnriha Bela (Hein...
In dieser Arbeit wird ein Vergleich der Kulturspezifika in deutschen und englischen Romanübersetzung...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Jedna je od zadaća Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu izrada nacionalne bibliografije. Niz...
Tema ovog diplomskog rada je usporedna analiza hrvatskih prijevoda A Pál utcai fiúk. Riječ je o pozn...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Language and culture have always been interwoven and could not exist without each other. Language re...
La presente tesi si occupa dell’analisi della traduzione croata del romanzo Ti prendo e ti porto via...
Ovaj diplomski rad temelji se na prijevodu ulomka romana Progonstvo Gerte Schnirch (Vyhnání Gerty Sc...
Diese Diplomarbeit befasst sich mit der Analyse der serbischen (serbokroatischen) und kroatischen Üb...
W mojej pracy zajmuję się problematyką związaną z tłumaczeniem książki Nury Bazdulj - Hubijar Kad je...